یکشنبه ۱۰ مرداد ۰۰

ترجمه تخصصی مقاله حقوق

رشته حقوق





همانطور که پیشتر گفتیم شاخه ای از حقوق که به روابط بین المللی می پردازد به دو بخش حقوق روابط بین الملل عمومی و حقوق روابط بین الملل خصوصی تقسیم می شود که در مورد عمومی می‌توان به روابط بین دولت‌ها و سازمان‌های بین‌المللی اشاره کرد که فارغ التحصیلان این رشته باید قدرت استدلال، جسارت، خلاقیت ذهنی و فن بیان مناسبی داشته باشند. علم حقوق با روانشناسی، جامعه شناسی و علوم فلسفی درآمیخته است و کسی که حقوق را مطالعه میکند باید از تمام این علوم آگاهی داشته باشد. شخصی که در این رشته تحصیل می‌کند باید زبان و ادبیات فارسی اش در سطح بالایی باشد تا بتواند به خوبی صحبت کند.

افرادی که به دنبال تحصیل در این رشته هستند باید بدانند که یکی از برترین دانشگاه ها در این زمینه دانشگاه شهید بهشتی است اساتیدی که در این شاخه در دانشگاه شهید بهشتی درس می کنند بسیار مجرب هستند و از سابقه حقوقی بالایی برخوردارند.





ترجمه تخصصی متون حقوقی


ترجمه تخصصی کاری است حرفه ای که ویژگی های خاص خود را دارد و با ترجمه معمولی و متون عادی متفاوت خواهد بود. یکی از تفاوت های آشکار آن نیز وجود اصطلاحات کاملا تخصصی است که مترجم را ملزم به داشتن دانش کافی از این رشته خواهد کرد. در ادامه متن با ترجمه تخصصی حقوق آشنا می شویم و خواهیم آموخت که یک مترجم تخصصی در زمینه متون رشته های حقوق باید چه ویژگی هایی داشته باشد و باید چگونه عمل کند که ترجمه ای خوب و درست را ارایه دهد.


ترجمه متون حقوقی چه ویژگی باید داشته باشد؟


حقوق رشته است که با قوانین سر و کار دارد و در آن مباحث قضایی و قوانین کشورها مورد مطالعه قرار می گیرد. علم حقوق رشته ای است که پر است از اصطلاحات حقوقی که مختص این رشته می باشد و تمامی این اصطلاحات باید بتوانند به شیوه ای درست و اصولی به زبان مقصد برگردان شوند. این موضوع بسیار اهمیت دارد زیرا این اصطلاحات در این رشته بسیار حساس هستند و ترجمه غلط آن ها می تواند به کج فهمی متن و حتی فهمیدن غلط آن منجر شود که این موضوع می تواند به استفاده کننده ترجمه لطمه های جبران ناپذیری وارد کند.





با این گفته های می توان به این نتیجه رسید که ترجمه حرفه ای و تخصصی متن ها حقوقی سخت هستند و اینجاست که فرق بین یک ترجمه عادی و یک ترجمه تخصصی مشخص می شود. علاوه بر آن متون حقوقی به دلیل ماهیتی که دارند باید صریح و بدون هیچگونه ابهام و شکی نگاشته شوند که ترجمه آن ها نیز از این قاعده پیروی می کند و مترجم باید این تسلط و توانایی را داشته باشد که بتواند ترجمه ای خوب را ارایه دهد که لازمه آن نیز مهارت ترجمه فرد می باشد.


مترجم متون حقوقی چگونه باید باشد؟


همانطور که اشاره کردیم متون حقوق پر است از اطلاعات و اصطلاحاتی که مختص این رشته هستند و برگردان های خاص خود را می طلبند. مترجم تخصصی این رشته باید آشنایی و دانش کافی در زمینه حقوق و مسایل حقوقی داشته باشد تا بتواند این متن ها و اصطلاحات را به درستی ترجمه کند. از طرف دیگر روز به روز قوانین حقوقی جدید تصویب و نگاشته می شوند و به واسطه آن اصطلاحات و عبارات جدید وارد متن های تخصصی حقوقی می شوند که اگر مترجم در این زمینه دانش به روزی نداشته باشد در ترجمه این اصطلاحات جدید و برگردان درست آن ها خوب و حرفه ای عمل نخواهد کرد.





 در نهایت تسلط به زبان مبدا و مقصد یکی از ویژگی های مهم یک مترجم خوب متون حقوقی است. دلیل آن نیز واضح است فرد ابتدا باید بتواند متن در حال ترجمه را به خوبی درک کند تا بتواند ترجمه خوبی از آن را ارایه دهد. فقط در این صورت است که مترجم می تواند با فهم درست متن اصلی ترجمه ای خوب را ارایه دهد که علاوه بر اینکه بار اصلی و نوع گفتار متن اصلی را حفظ کند با زبانی قابل فهم و بی ابهام مقاله به زبان مقصد برگردانده شود.

با توجه به نکات اشاره شده می توان فهمید که برای برگردان متون و مقالات حقوقی نیاز اساسی به مترجمی تخصصی و حرفه ای وجود خواهد داشت که ممکن است هر فردی توانایی این کار را نداشته باشد. سایت ترجمه تخصصی مانا ترجمه با تجربه چندین ساله خود در زمینه ترجمه متون حقوقی و با به کارگیری مترجمانی خبره و کاربلد در این زمینه می تواند متون حقوقی شما را با بهترین کیفیت و در کمترین زمان ممکن ترجمه و به شما تحویل دهد. کافی است که متون و مقالات حقوقی خود را به ما بسپارید تا این متن ها با ترجمه ای کاملا تخصصی و اصولی تحویل شما گردند.






نحوه ثبت سفارش ترجمه مقاله حقوق


  1.  ثبت نام فرمایید.
  2.  در صفحه کاربری خود بر روی " ثبت سفارش ترجمه " کلیک نمایید.
  3.  پس از ثبت سفارش پیش فاکتور بصورت رایگان صادر می گردد. هزینه و زمان تحویل اطلاع داده می شود.
  4. پس از پرداخت هزینه، کار ترجمه آغاز شده و در موعد مقرر در صفحه کاربری شما اپلود می گردد و قابل دانلود است.



مانا ترجمه، سایت ترجمه، ترجمه آنلاین، ترجمه مقاله ISI، ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی، ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله، ترجمه فوری مقاله، ترجمه دانشجویی، ترجمه تخصصی مهندسی، ترجمه تخصصی پزشکی، ترجمه کتاب، ترجمه چکیده پایان نامه

Link: https://manatarjome.com/news/ترجمه-تخصصی-مقاله-حقوق4.html

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام و نام خانوادگی :
دیدگاه شما :
آیا شما روبات هستید؟ :
* مانا ترجمه هیچگونه مسئولیتی نسبت به دیدگاه های کاربران ندارد و تمامی مطالب ارسالی دیدگاه و نظر شخصی کاربران است.
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما می توانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :

خبری شد خبرتان خواهیم کرد!

آیا سوالی دارید؟

سوال خود را با ما در میان بگذارید

تماس با پشتیبانی
ورود به سیستم

×
enamad image