سه شنبه ۱۲ اسفند ۹۹

سایت تخصصی ترجمه مقاله و متون پزشکی


سایت ترجمه مقالات و متون رشته پزشکی

Related image

رشته پزشکی یکی از قدیمی ترین رشته ها دانشگاهی به حساب می آید همانطور که مشخص است دانش پزشکی یکی از نیازهای مهم تمام انسان ها می باشد. فرقی نمی کند که شما یک پزشک باشید یا یک فرد عادی همه ما انسان ها به دانش پزشکی نیاز خواهیم داشت. اگر نگاهی به تاریخ بیندازیم خواهیم دید که علاقه مندان رشته پزشکی سفرهای پر خطر زیادی را طی می کردند تا به این علم مهم دست یابند. بدون شک یک پزشک خوب در ابتدا یک محقق خوب است و نیاز به تخصیص وقت مطالعه زیاد جهت آموزش خود نیاز دارد.

اغلب پزشکان، اساتید، پرستاران و دانشجویان و علاقه مندان این رشته جذاب همواره سعی در افزایش سطح دانش فردی خود هستند. بسیاری از کتاب های رشته پزشکی به زبان انگلیسی موجود می باشد، بسیاری از این اطلاعات را در مقالات و کتاب های ترجمه شده پزشکی و یا کتاب های ترجمه نشده پزشکی یافت خواهند شد.

  • چگونه می توانید سرعت مطالعه خود را افزایش دهید؟
  • چگونه متن پزشکی در زبان های مختلف را ترجمه کنم؟
  • آیا برای شما پش آماده که مطلب بسیار مهم و اصولی را در زبان های مختلف دنیا کشف کرده باشید و مدت زمان طولانی را صرف ترجمه آن کرده باشید؟
  • روش صحیح ترجمه متون پزشکی چیست؟

یکی از راه های افزایش سرعت مطالعه متون پزشکی ترجمه آن استاگر پزشک هستید و می‌خواهید از آخرین دستاوردهای علم پزشکی در شاخه‌ی خود مطلع شوید و در حرفه‌ی خود جزو افراد کاربلد و حرفه‌ای باشید، اگر دانشجوی رشته‌های پزشکی و پیراپزشکی هستید و به دنبال ترجمه‌ی سریع‌تر و دقیق‌تر متون پزشکی انگلیسی به فارسی هستید، این مطلب راهنمای بسیار خوبی برای شماست.
  


لزوم ترجمه مقالات تخصصی پزشکی

پزشکی از دیرباز یکی از شاخه‌های مورد توجه علمی بوده است و چون این رشته بلاواسطه با انواع بیماری‌های گوناگون و سلامت و تندرستی افراد سروکار دارد، پزشکان همواره در بین مردم از جایگاه و مقام ویژه‌ای برخوردار بوده‌اند. چه بسیار بیماری‌هایی که به مرور زمان شناخته شده‌اند و پژوهشگران به مدد پیشرفت علم توانسته‌اند راه‌ هایی را برای پیشگیری یا از بین بردن و درمان این بیماری‌ها پیدا کنند. اما با وجود همه پیشرفت‌ها، هنوز بسیاری از بیماری‌های ناشناخته نیز وجود دارد که دانشمندان در صدد پیدا کردن راهی برای درمان آنها هستند.

با توجه به تنوع بیماری‌ها و روش‌های درمانی مختلف و در عین حال پیشرفت سریع تکنولوژی در حوزه‌ی پزشکی، پزشکان و متخصصان همیشه نمی‌توانند خود را با سرعت این پیشرفت‌ها هماهنگ کنند و دانش خود را به‌ روز نمایند. اما اگر به دنبال آن هستید که در حرفه‌ی خود پیشرفت کرده و به عنوان پزشکی محبوب زبانزد مردم باشید، باید همواره خود را از آخرین رویدادهای صورت گرفته در حوزه‌ی پزشکی و شیوه های جدید درمانی مطلع سازید. لازمه‌ی این دانش و آگاهی آن است که پزشکان دائماً به منابع معتبر علمی رجوع کنند و اطلاعات خود را به کمک فن‌آوری های مدرن از این پیشرفت ها به‌روز کنند.

پس اگر پزشکی ساده هستید و چندان برایتان اهمیتی ندارد که در این حرفه پیشرفت کنید و یا صرفا قصد خدمت‌رسانی کوتاه مدت و محدود را دارید، این مطلب چندان فایده‌ای برایتان ندارد. اما اگر به دنبال ارتقاء دانش و مهارت خود در حرفه‌ی پزشکی هستید، تا انتهای مطلب همراه ما باشید.



حساسیت ترجمه متن پزشکی

با توجه به حساسیت رشته پزشکی در بهره‌گیری از آخرین روش های درمانی، پزشکان باید به صورت منظم دانش خود را در این رشته با تکنولوژی‌های مدرن همسو کنند. ناآگاهی از دانش روز پزشکی می تواند خسارات جبران ناپذیری برای متخصصان این رشته و بیماران آنها به بار آورد.
 Image result for medical


نتایج حاصل از ترجمه نادرست

گاهی اوقات مقالات و متون ترجمه شده، از سوی پزشکان استفاده می شود، در زمانی دیگر دانشجویان و گاهی اوقات هم مردم عادی از این ترجمه ها استفاده می کنند. به همین دلیل نیاز است تا قبل از ترجمه، تمامی این موارد به صورت جدی تری بررسی شوند و برای جلوگیری از هر گونه مشکل، سبک نوشتاری آنها مشخص شوند. در دسته ای دیگر از چنین مواردی ممکن است مترجم با موانعی دیگر مواجه شود. گاهی اشتباهات رایج که در ترجمه کتاب پزشکی رخ می دهد سبب این عوامل می باشد زیرا که کتاب های پزشکی یکی از مراجع مهم این رشته می باشد. گاهی اوقات دانشجویان رشته های علوم پزشکی دست به ترجمه متون تخصصی رشته خود می زنند. به طور یقین این افراد با کلمات و اصطلاحات تخصصی موجود در رشته خود به خوبی آشنا هستند. با این حال، نکته با اهمیت در این زمینه عدم آشنایی این افراد با شیوه درست ترجمه چنین متن هایی است.

در نهایت محصول تولیدی این افراد، متنی بی روح و غیر قابل فهم است. در آن سو، ممکن است گروهی از دانشجویان و یا فارغ التحصیلان تازه کار رشته مترجمی نیز دست به ترجمه متون تخصصی بزنند. این افراد با توجه به تحصیل در رشته های مورد نظر، به خوبی با شیوه های ترجمه بعضی از انواع متن های تخصصی آشنا هستند، با این حال، مشکل اصلی این افراد عدم آشنایی و شناخت متون تخصصی پزشکی است. در نتیجه، متون ترجمه شده توسط این افراد نیز از کیفیت مورد نظر برخوردار نخواهد بود.

گاه به علت بی‌اطلاعی پزشک و یا درک اشتباه متنی که از آن کمک گرفته، پزشک جان بیمار خود را به خطر می‌اندازد و علاوه بر آنکه شهرت خود را در این حرفه از دست می‌دهد، سلامت بیمار را نیز تهدید کرده و یا حتی زندگی خانواده‌ای را نیز نابود می‌کند و صدمات روحی و عاطفی جبران‌ناپذیری را به بار می‌آورد.

به عنوان مثال، اگر پزشکی در رشته‌ی خود از داروهای جدیدی که برای درمان نوع خاصی از بیماری در آن رشته به بازار آمده و اثرات آن بی‌اطلاع باشد، نمی‌تواند در شیوه‌های درمانی خود از این داروها بهره گیرد و چه بسا که پروسه‌ی درمان را در بیمار طولانی کند. همین امر می تواند به ناامیدی بیمار از تجویز پزشک و مراجعه به پزشکی که در جریان این پیشرفت‌ها است، منجر گردد. به منظور اطلاع از آخرین پیشرفت ها در زمینه علم پزشکی، لازم است که پزشکان، متخصصان و محققان به مقالات مرتبط پزشکی که در مجلات معتبر و یا کتب مختلف منتشر می شوند، رجوع کنند. پزشکان و دانشجویان ایرانی هم در این راستا باید به ترجمه متن پزشکی از انگلیسی به فارسی و مقالات تخصصی دسترسی داشته باشند.
 Related image


نحوه انجام ترجمه تخصصی پزشکی در مانا ترجمه

براي استفاده از خدمات ترجمه تخصصی پزشکی مانا ترجمه، کافی است سفارش ترجمه خود را در وب سایت مانا ترجمه ثبت نمایید تا در کوتاه ترین زمان ممکن قیمت گذاري شود و پس از پرداخت توسط مشتري (کلیه سفارش هاي ترجمه در مانا ترجمه را می توانید به صورت اقساطی پرداخت نمایید )، سفارش شما بر اساس زبان سفارش که می تواند ترجمه انگلیسی به فارسی یا ترجمه فارسی به انگلیسی باشد، و همچنین سطح کیفیت ترجمه که شامل ترجمه تخصصی ویژه و ترجمه تخصصی است، توسط مترجمی که در همان سطح کیفی و تحصیلات وي مرتبط با زمینه سفارش مورد نظر است، قابل مشاهده و انجام خواهد بود. به عنوان مثال سفارش هاي ترجمه تخصصی پزشکی را تنها مترجمان واحد ترجمه تخصصی پزشکی می توانند مشاهده کنند و این نوع سفارش ها براي مترجمین سایر رشته هاي نامرتبط قابل دسترسی نخواهد بود. بعد از انجام سفارش توسط مترجم، و پرداخت قسط دوم هزینه سفارش ترجمه، فایل ترجمه به صورت تایپ شده ( براي تایپ هزینه اي دریافت نمی شود ) در پنل مشتري قابل دانلود است.



نحوه ثبت سفارش ترجمه مقاله رشته پزشکی

ثبت سفارش ترجمه پس از عضویت در سایت موسسه میسر بوده و در صورت تمایل توضیحات کامل در رابطه با ثبت سفارش ترجمه را می توانید در بخش راهنما مطالعه نمایید. امیدواریم گروه مترجمان پزشکی مانا ترجمه با ارائه خدمات مناسب در زمینه ترجمه مقالات پزشکی رضایت خاطر شما دانشجویان و اساتید محترم رشته پزشکی را فراهم نماید.
شما می توانید در سایت ترجمه مانا ترجمه، با چند گام ساده ترجمه مقاله، پایان نامه و یا متون تخصصی خود در رشته پزشکی را ایجاد نمایید.



برای ثبت سفارش ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی رشته پزشکی برروی


 کلیک کنید.


Link: https://manatarjome.com/news/سایت-تخصصی-ترجمه-مقاله-و-متون-پزشکی8.html

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام و نام خانوادگی :
دیدگاه شما :
آیا شما روبات هستید؟ :
* مانا ترجمه هیچگونه مسئولیتی نسبت به دیدگاه های کاربران ندارد و تمامی مطالب ارسالی دیدگاه و نظر شخصی کاربران است.
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما می توانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :

خبری شد خبرتان خواهیم کرد!

آیا سوالی دارید؟

سوال خود را با ما در میان بگذارید

تماس با پشتیبانی
ورود به سیستم

×
enamad image