سه شنبه ۱۲ اسفند ۹۹

ترجمه آنلاین مقاله و متن رشته پزشکی


ترجمه تخصصی متن پزشکی


متون رشته پزشکی معمولا به زبان انگلیسی است و با کلمات تخصصی که خاص این رشته است، نوشته شده است. علاوه بر پزشکان، برای دانشجویان و پژوهشگران رشته پزشکی نیز ضروری است که ترجمه متن پزشکی انگلیسی به فارسی را در اختیار داشته باشند تا بتوانند از آخرین دستاوردهای این رشته اطلاع حاصل کنند و بر منبع دانش به‌روز خود بیفزایند.

دانشجویان رشته پزشکی پس از آنکه دوره پزشکی عمومی را گذراندند، با تخصص‌های بسیار متنوعی در این رشته روبه‌رو می‌شوند که با توجه به شرایط و علایق خود می توانند در رشته‌های تخصصي بالينی و یا در رشته‌های علوم پايه ادامه تحصیل ‌دهند. در هر یک از این رشته ها نیز دانشجویان با مقالات متعدد تخصصی رشته پزشکی روبه‌رو هستند و لازم است تا ترجمه این متون را به دست آورند تا بتوانند با سرعت بیشتری به درک کاملی از این متون و مقالات دست یابند و در تحصیلات و تخصص خود از آنها بهره گیرند.

 

زیرشاخه‌های گروه پزشکی

به جرات می‌توان گفت که گروه پزشکی یکی از رشته‌هایی است که دارای زیرشاخه‌ها و تخصص‌های متعددی است و هر یک از این رشته ها نیز به نوبه خود دارای منابع مطالعه و تحقیقاتی بسیاری به زبان انگلیسی می‌باشد. یکی از ملزومات محققین و دانشجویان این رشته آن است که با توجه به سرعت پژوهش‌های نوین در علوم پزشکی، از منابع و مقالات تخصصی جدید رشته‌ی خود اطلاع یابند. معمولا متون و مقالات پزشکی بسیار تخصصی بوده و مملو از واژگان تخصصی بسیار هستند. چون واژگان هر رشته مختص به آن رشته پزشکی هستند و در آن رشته معنا و مفهوم خاصی دارند، نیازمند ترجمه تخصصی بسیار دقیق با داشتن دانش تخصصی ترجمه در رشته پزشکی می‌باشند.

 Related image

ویژگی‌های مترجم متون رشته پزشکی

ترجمه مقاله و متن پزشکی به علت حساسیت بالای ترجمه تخصصی متون پزشکی، نیاز به مترجمین متخصص در زمینه های مختلف علوم پزشکی دارد که بتوانند متن یا مقاله انگلیسی را در وهله اول به خوبی درک کرده و سپس آن را با زبانی کاملا تخصصی و در عین حال روان و قابل فهم به فارسی ترجمه کرده و در اختیار شما قرار دهند. شاید بسیاری از مترجمان ساده که حتی تسلط بالایی بر زبان انگلیسی دارند، بخواهند ترجمه این قبیل مقالات پزشکی را بر عهده گیرند اما شایان ذکر است که بدون تخصص پزشکی نمی توان به سادگی از عهده‌ی ترجمه متن پزشکی انگلیسی به فارسی برآمد.

هر گونه خطا در ترجمه عبارت یا کلمه‌ای تخصصی در متن پزشکی می تواند بر ساختار کل مقاله لطمه وارد کند و از این رو، مترجم متخصص این حوزه باید تسلط بالایی بر متن داشته باشد. چه بسا که اشتباه در ترجمه یک کلمه تخصصی می تواند باعث سردرگمی یا اشتباه خواننده نیز شود. برای مثال واژه‌ی delivery در متون پزشکی مربوط به مامایی بیشتر به معنی زایمان است حال آنکه همین کلمه اگر درست ترجمه نشود می‌تواند معانی نظیر ارسال، و تحویل هم داشته باشد.

 

دسته‌ بندی مقالات و متون پزشکی

همان طور که قبلا اشاره شد پزشکی به رشته های گوناگونی تقسیم می شود و هر رشته نیز شاخه های اختصاصی خود را دارد. از این رو وقتی می گویید به ترجمه یک مقاله تخصصی پزشکی نیاز دارید، باید مشخص کنید که مقاله شما مربوط به چه رشته ای است زیرا هر رشته ای از گروه پزشکی به تخصص خاص خود برای ترجمه نیاز دارد. این بدان معنی است که برای هر رشته‌ای مترجم تخصصی همان رشته لازم است و این مورد در ترجمه کتاب پزشکی بسیار حائز اهمیت است. به عنوان مثال کسی که متخصص ترجمه متون مربوط به رشته ارتوپدی یا مامایی است، آشنایی کاملی با اصطلاحات تخصصی چشم پزشکی یا مغز و اعصاب ندارد و یا نمی‌تواند همه مطالب و تغییرات علمی مربوط به این رشته را به طور کامل دنبال کند. زیرا هر یک از این رشته‌ها خود دنیایی است که کسب مهارت در ترجمه متون آنها نیاز به صرف زمان و مطالعات دقیق دارد. از این رو، بسیار مهم است که برای ترجمه متون هر رشته‌ای از متخصص همان رشته استفاده کرد.

لازم به ذکر است که مترجم هر رشته علاوه بر دانش تخصصی در آن رشته باید از اصول کلی ترجمه متون رشته پزشکی از انگلیسی به فارسی و یا بالعکس آگاه باشد. از جمله دغدغه‌های پزشکان و فعالان این حوزه آن است که انتظار دارند در متون پزشکی عبارات تخصصی به عبارات و اصطلاحات رایج در بین پزشکان ترجمه شود و به سادگی برایشان قابل درک باشد.

Image result for medical

کیفیت و زبان ترجمه متن پزشکی

رعایت برخی اصول کلی در هر گونه ترجمه فارغ از رشته و موضوع آن بسیار ضروری است. از این موارد می توان به حفظ ساختار زبان نویسنده و امانتداری مترجم در ترجمه دقیق متن اشاره کرد اما آنچه که این نکات را در ترجمه متن پزشکی بسیار حائز اهمیت می‌سازد، حساسیتی است که این مطالب در تعیین نوع درمان انتخابی یا نحوه عملکرد پزشک بر روی بیمار دارد.

گاهی در ترجمه متونی از این دست، مترجم نمی تواند ساختار زبانی را چنان که باید روان و قابل فهم انتقال دهد و همین امر بر پیچیدگی مطلب و سردرگمی خواننده می انجامد. به علاوه در مقالات پزشکی مترجم باید کلیه جزئیات را چنان که در متن اصلی آمده، در ترجمه نیز منعکس نماید و حق هیچ گونه دخل و تصرفی در مقاله را ندارد. حتی اگر برخی مطالب از نظر مترجم گویا نیست یا در صحت آن شک دارد، مترجم حق ندارد که آن را حذف و یا برداشت شخصی خویش را نیز در ترجمه وارد کند.

در ترجمه متن پزشکی همه جزئیات باید با دقت در نظر گرفته شود زیرا گاهی همین جزئیات دارای نکات کلیدی و تعیین کننده است. علاوه بر اصطلاحات تخصصی که باید متناسب با رشته پزشکی ترجمه شود، مترجم باید دقت کافی را در مورد کلماتی که با حروف اختصاری نشان داده می شود نیز نشان دهد. نمونه این موارد را به وفور می توان در برگه های آزمایشگاهی و جواب مراکز سونوگرافی یا ارتوپدی و امثال آن دید. در ترجمه این قبیل باید دقت شود تا عبارات دقیق و صحیح استفاده شود. مثلا FBS مخفف Fast Blood Sugar یا همان قند خون ناشتا است.

از آنجا که پیشرفت های مداوم علم پزشکی و تکنولوژی های مرتبط با آن دائما در حال تغییر و به‌روز شدن است، مترجم این رشته نیز باید دائماً اصطلاحات تخصصی روز پزشکی را جستجو کرده و با آنها آشنا باشد. همین طور مترجم باید از اصطلاحاتی استفاده کند که در میان جامعه پزشکی متداول است. شاید مهم ترین نکته در ترجمه متون و مقالات تخصصی پزشکی، تجربه‌ای است که مترجم در کار مداوم با این قبیل متون به دست می‌آورد و می‌تواند آن را در متون ترجمه شده که به خوبی و روانی ترجمه شده‌اند، منعکس سازد.

Image result for medical tablets


نحوه ثبت سفارش ترجمه مقاله رشته پزشکی

ثبت سفارش ترجمه پس از عضویت در سایت موسسه میسر بوده و در صورت تمایل توضیحات کامل در رابطه با ثبت سفارش ترجمه را می توانید در بخش راهنما مطالعه نمایید. امیدواریم گروه مترجمان پزشکی مانا ترجمه با ارائه خدمات مناسب در زمینه ترجمه مقالات پزشکی رضایت خاطر شما دانشجویان و اساتید محترم رشته پزشکی را فراهم نماید.
شما می توانید در سایت ترجمه مانا ترجمه، با چند گام ساده ترجمه مقاله، پایان نامه و یا متون تخصصی خود در رشته پزشکی را ایجاد نمایید.



برای ثبت سفارش ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی رشته پزشکی برروی


 کلیک کنید.


Link: https://manatarjome.com/news/ترجمه-آنلاین-مقاله-و-متن-رشته-پزشکی2.html

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام و نام خانوادگی :
دیدگاه شما :
آیا شما روبات هستید؟ :
* مانا ترجمه هیچگونه مسئولیتی نسبت به دیدگاه های کاربران ندارد و تمامی مطالب ارسالی دیدگاه و نظر شخصی کاربران است.
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما می توانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :

خبری شد خبرتان خواهیم کرد!

آیا سوالی دارید؟

سوال خود را با ما در میان بگذارید

تماس با پشتیبانی
ورود به سیستم

×
enamad image