سایت تخصصی ترجمه مقاله و متون تخصصی مهندسی برق
ضرورت ترجمه تخصصی مقاله و متون مهندسی برق
مهندسی برق زیرمجموعهای از مهندسی است که به مطالعه و کاربردهای مرتبط با الکتریسیته، الکترومغناطیس و الکترونیک میپردازد. میتوان مهندسی برق را به دو قسمت عمده تقسیم کرد: بررسی و طراحی سیستمهای انتقال و تبدیل انرژی الکتریکی؛ یا بررسی و طراحی سیستمهای الکترونیکی برای پردازش و انتقال اطلاعات، نظیر رایانه ها، سامانه های مخابراتی، مدار های مجتمع، رادارها و نظایر آن. به بیان دیگر، مهندسان برق از الکتریسیته یا برای انتقال انرژی یا برای پردازش اطلاعات استفاده میکنند.
فراگیرتر شدن استفاده از انرژی الکتریکی و افزایش نیاز به انتقال و نیز پردازش سریعتر اطلاعات، مهندسی برق را به یکی از مهمترین و پر طرفدارترین زمینههای مهندسی و صنعت تبدیل کردهاست.
علم به معنی نوین آن فرایندی است اجتماعی که در ضمن آن به سوالهای جامعه از هر نوع پاسخ داده میشود. پاسخ مکتوب به این سوالها در انتهای این فرایند به صورت مقاله یا کتاب در میآید؛ معمولا کتاب حاوی دانستهها است یعنی همان دانش است که محصول بخش نهایی فرایند علم است. مقاله نویسی برای پژوهشگران، دانشگاهیان و دانشجویان بسیار مهم است.
یک پژوهشگر برای نوشتن مقاله و یا کتب و یا پایان نامه در مقاطع تحصیلی خود باید یافته های علمی که قبلا توسط افراد دیگری گزارش شده و یا برای شناخت نقاط تاریک و یا تناقضات موجود در حوزه تخصص خود را بررسی کند.
در مقالات علمی و پژوهشی، صرفنظر از رشته، هدف این است که دیگران از نتایج پژوهشها مطلع شوند. اما باید طوری نوشت که قابلفهم برای خواننده باشد. اما نوشتن یک مقاله علمی به زبان انگلیسی، یک چالش برای همه به ویژه برای افرادی است که انگلیسی زبان دوم آنهاست.
همانطور که میدانید مردمان هر کشور یا منطقه جغرافیایی به زبان خاص خود سخن گفته و مینویسند. بنابراین اگر خواسته باشید با آنها صحبت کنید و یا کتابهایشان را بخوانید. به ناچار باید یا زبان آنها را فراگیرید یا آنکه از یک فردی که به آن زبان آشنایی دارد کمک بگیرید، تا صحبتها، متن کتاب یا مقاله مورد نظر را برایتان ترجمه کند.
برای ترجمه متن یا مقالهای از یک زبان به زبان دیگر میبایست به هر دو زبان به طور کامل مسلط بود. در غیر این صوت ترجمه چیزی جز متنی مبهم و گیج کننده نخواهد بود! امروزه فناوری به کمک بشر آمده تا این مشکل را برطرف کند و تا حد زیادی هم موفق بوده، برای مثال میتوان به مترجمهای گوگل و مایکروسافت اشاره کرد که به کمک هوش مصنوعی تقریبا میتوانند هر زبانی را به زبان دیگر ترجمه کنند.
با اینکه سعی شده این مترجمهای هوشمند بسیار دقیق طراحی شوند. اما هنوز هم در کارشان مثل مترجمهای انسانی خبره نیستند. در واقع باید گفت هنوز دقت هوش مصنوعی به دقت هوش انسانی نرسیده است.
با اینکه فناوری دنیای ما را متحول ساخته هنوز هم یک زبان واحد که همه بلد باشند توسط آن با هم ارتباط برقرار کنند به صورت رسمی وجود ندارد! فرض کنید مردمان پنج هزار سال پیش چطور با هم ارتباط برقرار میکردند؟ راستش را بخواهید اگر این برقراری ارتباط بین تمدنهای گذشته و ترجمه متون نبود هرگز بشر نمیتوانست اینقدر پیشرفت کند و علم به جایگاه کنونی اش برسد؟
اگرچه هنوز هم مترجمهای انسانی بهتر از فناوری میتوانند به امر ترجمه بپردازند ولی باید پذیرفت که اگر فناوری نبود هنوز هم کار ترجمه متن به دشواری هزار سال پیش بود. امروزه مترجم ها از انواع فناوری برای ترجمه و نوشتن بهره می برند تا متن ترجمه شده یک دست و اصیل باشد.
ترجمه مقاله و متون تخصصی رشته برق در مانا ترجمه
- سایت تخصصی ترجمه مانا ترجمه به منظور ترجمه متن، ترجمه مقاله و ترجمه کتاب طراحی شده است. در سایت مانا ترجمه افراد زبده و مترجمان ماهری فعالیت دارند تا به بهترین شکل متون ارسالی کاربران را ترجمه نمایند.
- روال کار به این صورت است که کاربران با مراجعه به وب سایت ماناترجمه و عضویت در آن، مقاله، کتاب و ... خود را ثبت سفارش مینمایند تا توسط کارشناسان موسسه مورد بررسی قرار گیرد و هزینه و زمان تحویل آن به مشتری اعلام گردد.
- این متون مربوط به هر رشته ای باشند به متخصص مربوط در آن رشته ارجاع داده می شود و در نهایت ترجمه متن انجام می پذیرد و در اختیار کاربر سفارش دهنده قرار می گیرد.
- با سیستم پیشرفته مانا ترجمه می توان در کوتاه ترین زمان ممکن هر گونه محتوایی در هر رشته ای را ترجمه کرد.
- ترجمه متون علمی باید بسیار دقیق صورت گیرد تا ضمن خوانا بودن متن، بار علمی و رسالت مقاله نیز حفظ شود. چیزی که مترجم ماشینی قادر به انجام آن نیست.
- از این رو برای ترجمه نیاز است مترجم به هر دو زبانی که قرار است، ترجمه متن بین آنها صورت گیرد همانند زبان مادری تسلط داشته باشد. در ترجمه ها گاهی لازم است یک جمله یا بند تغییر کند تا در زبان دیگر مفهوم به درستی انتقال یابد.
- ترجمه ی مقالات رشته مهندسی برق توسط مترجمان متخصصی که در این زمینه تحصیل کرده اند، صورت میگیرد.

نحوه ثبت سفارش ترجمه مقاله مهندسی برق
کلیه کاربران می توانند سفارش ترجمه خود را به صورت آنلاین ارسال نمایند و کافیست در وبسایت مانا ترجمه
ثبت نام نموده و پس از ورود به صفحه کاربری اقدام به ثبت سفارش ترجمه تخصصی رشته مهندسی برق نمایند. جهت توضیحات بیشتر می توانید بخش
راهنمای ثبت سفارش آنلاین ترجمه را مطالعه فرمایید. با ثبت سفارش ترجمه، قیمت گذاری بصورت رایگان در کمتر از 10 دقیقه توسط اپراتور انجام گرفته و هزینه ترجمه، همراه با زمان تحویل آن به اطلاع شما عزیزان خواهد رسید.
شما می توانید در سایت ترجمه مانا ترجمه، با چند گام ساده ترجمه مقاله، پایان نامه و یا متون تخصصی خود در رشته مهندسی برق را ایجاد نمایید.
برای ثبت سفارش ترجمه مقاله مهندسی برق از فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی برروی
کلیک کنید.
Link: https://manatarjome.com/news/سایت-تخصصی-ترجمه-مقاله-و-متون-تخصصی-مهندسی-برق6.html