post image
سه شنبه ۰۷ آذر ۹۶

تکنیکهای ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی چیست؟


·        استفاده ازدیکشنری انگلیسی به انگلیسی

زبان انگلیسی نسبت به زبان فارسی تعداد کلمات بیشتری دارد، مثلا برای کلمه ی راه رفتن چندین مدل وجود دارد به همین علت در هنگام ترجمه انگلیسی به فارسی، کلماتی که در لغات ما وجود ندارد بیش از یک کلمه ترجمه میشود. و برای پیدا کردم معادل فارسی میتوان از ترجمه مقاله انگلیسی به انگلیسی اون لغت استفاده نمود.


·        قرض گرفتن لغات

بعضی اوقات باید واژه ی انگلیسی رو عینا در متن استفاده کرد زیرا در صورت ترجمه ممکن است مفهوم دیگری را برساند. این قائده بیشتر در ترجمه های تخصصی کاربرد دارد . مثلا کلمه ی« window »به معنی پنجره میباشد ولی اگر متن مربوط به کامپیوتر باشد منظور همان سیستم عامل ویندوز است و نباید «پنجره» ترجمه شود.


·        معادل یابی 

مترجم تازه کار معمولا در انتخاب واژه درست،‌ از میان واژه ‌های معادل به مشکل برخورد میکند. البته ممکنه برای کلمه ای، معادل واضح و درستی وجود نداشته باشد که در این صورت مترجم باید با تدبیری عاقلانه کلمه ای جدید را به صورت معدل جای کلمه ی اصلی بگزارد.


·         جابجا سازی

این قائده مختص تقش کلمه است که مثلا باید فعل را به صورت قید و یا قید را به صورت صفت ترجمه کنیم. البته این تغییرات و جابجای های انجام شده باید نزدیک به مفهوم نویسنده باشد.

 

Link: http://manatarjome.com/news/تکنیکهای-ترجمه-مقاله-انگلیسی-به-فارسی-چیست؟1.html

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام و نام خانوادگی :
دیدگاه شما :
* مانا ترجمه هیچگونه مسئولیتی نسبت به دیدگاه های کاربران ندارد و تمامی مطالب ارسالی دیدگاه و نظر شخصی کاربران است.
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما می توانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :

خبری شد خبرتان خواهیم کرد!

آیا سوالی دارید؟

سوال خود را با ما در میان بگذارید

تماس با پشتیبانی
ورود به سیستم