ترجمه تخصصی مقاله کامپیوتر
دلیلی بر بالا بودن نیاز به انجام ترجمه تخصصی مقاله کامپیوتر
نخستین پایههای شکلگیری علوم کامپیوتر، به مدتها پیش از اختراع کامپیوترهای دیجیتال کنونی باز میگردد. تجهیزاتی مانند چرتکهها که برای انجام عملیات ثابت محاسبات عددی مورد استفاده قرار میگرفتند، از زمان عصر باستان و حتی پیش از توسعهی ابزارهای پیچیدهی محاسباتی مانند ماشینحساب مکانیکی که پاسکال در سال ۱۶۴۲ آن را توسعه داد، وجود داشتند. امّا آنچه ما امروزه بهعنوان علم کامپیوتر میشناسیم، در دههی ۱۹۵۰ و ۱۹۶۰ میلادی بهعنوان یک رشتهی مجزای علمی تاسیس شد. نخستین دورهی علمیِ آکادمیک علوم کامپیوتر با عنوان «دیپلم علوم کامپیوتر دانشگاه کمبریج» در سال ۱۹۵۳ در دانشگاه کمبریج آغاز شد. همانگونه که مشخص است با توجه به قدمت بسیار کم این رشته دانشگاهی، ترجمه تخصصی کامپیوتر از زبان انگلیسی به زبان فارسی، امری ناگزیر مینماید.
علم کامپیوتر عبارت است از «رویکردی علمی و عملی به محاسبات عددی و کاربردهای آن». این علم به معنی مطالعهی نظاممند امکان، ساختار، عبارات و مکانیزه کردن رویهها (یا الگوریتمهایی) که بنیان گردآوری، نمایش، پردازش، ذخیرهسازی، انتقال و دسترسی به اطلاعات را فراهم میآورد. تعریفی جایگزین که مناسب تعریف ارائه شده از علوم کامپیوتر باشد، عبارت است از مطالعهی خودکارسازی فرایندهای الگوریتم مانندی که قابلیت توسعهپذیری دارند.
نظر بهاینکه علم کامپیوتر امروزی، به تازگی دهه ششم عمر خود را پشت سر گذاشته است، مفاهیم این علم کاملاً نو است. از طرفی مفاهیم علم کامپیوتر کاملاً در دوران مدرن و پسامدرن شکل گرفته است؛ و همانطور که میدانیم در این بازهی زمانی، زبان انگلیسی زبان اصلی علم بوده و هست. بنابراین تعداد منابع و اسناد فارسی در این علم بسیار ناچیز است. برهمین اساس نیاز دانشجویان، اساتید و پژوهشگران به انجام ترجمه تخصصی کامپیوتر از زبان انگلیسی به زبان فارسی بسیار شدید میباشد. بنابراین میتوان ترجمه تخصصی کامپیوتر را چه در حوزهی ترجمه انگلیسی به فارسی و چه در زمینهی ترجمه فارسی به انگلیسی، یکی از پرکاربردترین و پر تقاضاترین نیازهای جامعهی دانشگاهی ایران دانست.
ازسوی دیگر ما در حال حاضر عصر صنعت را پشت سر گذاشته، به عصر اطلاعات وارد شدهایم. در این عصر سرعت پیشرفتهای فناوری اطلاعات بهصورت نمایی افزایش مییابد، سرعت پردازش کامپیوترها، براساس قانون مور در هر دو سال دو برابر میشود و ما شاهد دگرگونی تمامی جنبههای زندگی بشر توسط فناوری اطلاعات و علوم کامپیوتر هستیم. چنین روندی، درک مفاهیم مربوط به علم کامپیوتر و فناوری اطلاعات را برای تمامی افراد، بهویژه کسانی که بهطور تخصصی در علم کامپیوتر دستی ندارند بسیار دشوار میسازد.
با چنین شرایطی، انجام ترجمه تخصصی کامپیوتر بهصورت صحیح، تنها از عهدهی فردی برمیآید که علاوه بر تسلط به ترجمهی متون انگلیسی به فارسی یا ترجمهی تخصصی فارسی به انگلیسی، بر مفاهیم علم کامپیوتر بهخوبی مسلط باشد و دانش وی در این زمینه بهروز باشد. موسسه مانا ترجمه برای انجام ترجمههای تخصصی رشته کامپیوتر راهحل ویژهای اندیشیده است. استفاده از مترجمین خبرهی رشتههای کامپیوتر و فناوری اطلاعات، مشتریان و کاربران مانا ترجمه را از دریافت ترجمههای دقیق و تخصصی آسودهخاطر میسازد.
دپارتمان ترجمه تخصصی کامپیوتر و فناوری اطلاعات مانا ترجمه
مانا ترجمه برای عمل کردن صحیح به تعهدی که در قبال مشتریان خود، راجع به انجام ترجمههای تخصصی متون و مقالات رشته های مختلف دارد، دپارتمان ترجمه تخصصی کامپیوتر را با بیش از 120 مترجمِ دارای تحصیلات دانشگاهی در سطوح کارشناسی ارشد و دکتری در گرایشهای مختلف رشته کامپیوتر و فناوری اطلاعات تشکیل داده است. تمامی مترجمین این دپارتمان، پیش از ورود به شبکه مترجمین در آزمون تعیین سطح شرکت کرده و نمره قابل قبولی کسب کردهاند، سپس در فرآیند آموزش و ارتقاء مانا ترجمه قرار گرفته و با افزایش تجربه، قابلیتهای آنها توسط ارزیابان حرفهای بهبود یافته است و میتوان مطمئن بود که نه تنها در ترجمه انگلیسی به فارسی متون تخصصی کامپیوتر و فناوری اطلاعات توانمند هستند، بلکه ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی این رشته را نیز به صورت حرفهای انجام میدهند. لازم به ذکر است کلیه مترجمین تخصصی در تمامی سطوح همواره از لحاظ کیفیت انجام ترجمه های تخصصی مورد ارزیابی ارزیابان مجرب مانا ترجمه قرار گرفته و همواره از لحاظ علمی و تخصصی آنالیز میشوند. این روش خود باعث به روز رسانی اطلاعات تخصصی مترجمین شده و باعث ارتقاء سطح دانش علمی و تخصصی آنها میگردد.
ترجمه در گرایشهای تخصصی رشتهی علوم کامپیوتر، شامل مهندسی کامپیوتر و فناوری اطلاعات به دو بخش تقسیم میشود. بخش اول مربوط به ترجمه تخصصی علوم کامپیوتر نظری و بخش دوم شامل علوم کامپیوتر کاربردی است. هر بخش از این ترجمهها شامل گرایشهای تخصصی زیر است.
گرایشهای ترجمه در بخشهای علوم کامپیوتر نظری:
- نظریهی محاسبات
- نظریهی اطلاعات و کدگذاری
- الگوریتمها و ساختاردادهها
- نظریهی زبانهای برنامهنویسی
- روشهای رسمی
گرایشهای ترجمه در بخشهای علوم کامپیوتر کاربردی:
- هوش مصنوعی
- معماری و مهندسی کامپیوتر
- تحلیل کارایی کامپیوتر
- گرافیک و مصورسازی کامپیوتری
- امنیت و رمزنگاری کامپیوتری
- علوم محاسباتی
- شبکههای کامپیوتری
- سیستمهای موازی، همزمان و توزیعشده
- پایگاههای داده
- مهندسی کامپیوتر
فرآیند ترجمه متون تخصصی کامپیوتر در مانا ترجمه
هر سفارش ترجمه پس از آن که در وبسایت مانا ترجمه ثبت و فرآیند پرداخت آن توسط مشتری انجام شود وارد سیستم تخصیص مترجمین مانا ترجمه میشود. بسته به اینکه سفارش برای ترجمه فارسی به انگلیسی یا انگلیسی به فارسی باشد، زمینه تخصصی و همچنین سطح کیفیت آن (دقت کنید که ترجمه تنها برای سطوح تخصصی -خیلی خوب- و تخصصی ویژه- عالی- انجام میگیرد)، مترجمینی که در سطح کیفی قرار دارند و رشته تحصیلی آنها نیز هماهنگ با متن باشد میتوانند سفارش را مشاهده کنند. مثلا متون تخصصی کامپیوتر و فناوری اطلاعات را صرفا مترجمینی میتوانند مشاهده و انتخاب کنند که رشته تحصیلی آنهای یکی از گرایشهای رشته کامپیوتر یا فناوری اطلاعات باشد. پس از آن که سفارش به مترجم تخصیص داده شد، ترجمه آغاز میشود و در تاریخ مشخص شده فایل ترجمه در پنل مترجمین آپلود میشود. اگر سفارش در سطح عالی پرداخت شده باشد، پیش از تحویل به مشتری لازم است ارزیاب تخصصی دپارتمان ترجمه تخصصی کامپیوتر مانا ترجمه کیفیت کار را بررسی کند و در صورت تایید، فایل ترجمه به صورت تایپ شده برای مشتری ارسال میشود.
برای ثبت سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی مقاله رشته کامپیوتر بر روی
کلیک کنید
Link: https://manatarjome.com/news/ترجمه-تخصصی-مقاله-کامپیوتر10.html